[2026] Zusammenstellung von Anison-Duetten [gemischtgeschlechtlich & gleichgeschlechtlich]
Anime, inzwischen eine der japanischen Popkulturen, auf die wir weltweit stolz sein können.
Die Anison, die solche Szenen farbenfroh untermalen, gehören längst nicht mehr nur den Anime-Fans!
Bestimmt hat auch dein Lieblingskünstler oder deine Lieblingsband schon einmal ein Anime-Opening oder -Ending beigesteuert, oder?
In diesem Artikel stelle ich dir nun aus beliebten Anison speziell Duett-Songs vor.
Zwar versteht man unter einem Duett ursprünglich einen Song, den Mann und Frau gemeinsam singen, aber diesmal picke ich auch Lieder von zwei Männern bzw. zwei Frauen heraus!
Nutze die Liste gern auch, wenn du nach Songs für Karaoke suchst!
- [Mann & Frau] Sammlung von Vocaloid-Duetten [auch fürs Karaoke empfohlen]
- [Sammlung göttlicher Lieder] Eine Auswahl cooler Anime-Songs, gewählt von Anime-Fans
- Anison-Götterlieder, die beim Karaoke die Stimmung anheizen [Versammelt euch! Anime-Fans]
- [Brennend] Eine Sammlung heißer Anime-Songs, die die Stimmung anheizen
- [Nostalgisch & Aktuell] Große Sonderausgabe mit empfohlenen Anison für Menschen in den 20ern
- [Nostalgisch] Empfehlenswerte und beliebte Anime-Songs für Leute in ihren 30ern
- [Neueste & Meisterwerke] Große Spezialausgabe von Anime-Songs, empfohlen für Teenager
- Empfohlene weibliche Gesangsstimmen für Anison
- Empfohlene Anison für Menschen in ihren 60ern. Von nostalgischen Klassikern bis zu den neuesten Songs
- Vocaloid-Anisong-Sammlung [von OP/ED-Titelliedern bis zu Cover-Werken]
- [Neueste & Klassiker] Spezialsammlung von Anison-Empfehlungen für Frauen [Genreunabhängig]
- Beliebteste Anime-Songs beim Karaoke – Ranking [2026]
- [Für Männer] Das ultimative und neueste Anime-Song-Special, das bei Vorführungen und Einlagen Stimmung macht [2026]
Duettlieder aus Anime- und Charakterliedern (41–50)
Get alongHayashibara Megumi, Okui Masami

Es handelt sich um ein Duettlied der Synchronsprecherin Megumi Hayashibara und der Singer-Songwriterin Masami Okui. Es wurde als Opening-Thema des Animes „Slayers“ verwendet und wirkt wie ein Stück, das die von Megumi Hayashibara gespielte Protagonistin Lina Inverse ausdrückt. Ein weiterer Punkt ist, dass das Gefühl von Rasanz und Kraft im Sound durch die Harmonie der beiden Stimmen noch stärker betont wird. Man kann sich lebhaft vorstellen, wie die fröhliche Abenteuerreise weitergeht.
Reiß dich zusammen, du.Kaoru to Hajime

Dieses Lied ist das Titellied der ersten Staffel des TV-Anime „I Can’t Understand What My Husband Is Saying“. Es hat einen Showa-Charakter und ist im Stil eines Kayōkyoku-Songs gehalten. Auf der CD, auf der dieses Lied enthalten ist, gibt es Versionen, in denen jeweils nur eine der beiden Stimmen singt, sodass ein Mitmach-Duett möglich ist.
WILD WIND – Wie der wilde Wind –Ogata Megumi, Hiyama Nobuyuki

Das Image-Song „Wild Wind – wie ein wilder Wind“ zu „Yu Yu Hakusho“ passt mit der klaren Zweierharmonie wunderbar zur Geschichte und geht richtig unter die Haut, oder? Es gibt bestimmt viele, die es schon seit ihrer Kindheit lieben! Auch ein Duett beim Karaoke ist schön – während man sich dabei an das Werk erinnert.
DADDY ! DADDY ! DO ! feat. Airi SuzukiSuzuki Masayuki

Ein Kollaborationssong vom König der Lovesongs, Masayuki Suzuki, und von Airi Suzuki, dem Idol, dem andere Idole nacheifern! Ein heißes Doppel-Suzuki. Es ist das Opening-Theme des Animes „Kaguya-sama: Love is War?“ und ein Lied, das das Taktieren in der Liebe auf unterhaltsame Weise besingt. Auch ihre Schlagworte „Der große Newcomer der Anison-Welt“ und „Newcomer im 15. Jahr“ sorgten für Gesprächsstoff. Dieser funky Song, der beim Hören die Stimmung hebt, hat die geistigen Gefechte in der Anime-Welt noch weiter angeheizt! Es gibt eine Choreografie – lernt sie und probiert den Song unbedingt als Karaoke-Duett aus!
Mach die Tür aufKanda Sayaka, Tsuda Eiyu

Ein Lied aus dem Animationsfilm Die Eiskönigin – Völlig unverfroren von Disney, der 2013 veröffentlicht wurde, gesungen von den Hauptfiguren Anna und Hans. Gesungen wird es von Sayaka Kanda und Eisuke Tsuda, die in der japanischen Synchronfassung Anna bzw. Hans sprechen. Für diejenigen, die den Film gesehen haben, ist es vielleicht ein besonders einprägsames Lied.



