RAG MusicVocaloid
Magnifique Vocaloïd
search

Je veux faire chanter un Vocaloid en anglais ! J’ai essayé d’écrire des paroles en anglais.

Je veux faire chanter un Vocaloid en anglais ! J’ai essayé d’écrire des paroles en anglais.
Dernière mise à jour :

En anglais avec VocaloidParolesComment cela sera-t-il bien exprimé !?

J’ai essayé cette fois, donc je voudrais présenter ici la méthode et autres détails.

Se lancer dans des paroles en anglais avec Vocaloid !

Cette fois, j’aimerais essayer de manière un peu technique comment faire chanter des paroles anglaises avec un Vocaloid.

Voici la chanson que j’ai essayée.

C’est “We’re All Alone” de Boz Scaggs.

Les Vocaloid sontIAJe l’ai fait chanter en l’utilisant.

Je pense qu’il existe des techniques utilisables même en dehors des paroles de chansons en anglais, alors merci de rester avec moi jusqu’au bout.

Je veux qu’elle/il chante en anglais !

Mais il n’y a pas de bibliothèque en anglais !

À l’exception des bibliothèques qui annoncent explicitement une prise en charge de l’anglais, comme Hatsune Miku, Megurine Luka ou Megpoid, elles ne contiennent pas de données de prononciation anglaise ; même lorsqu’elles « prononcent » l’anglais, elles le font avec une intonation japonaise.

Ce problème constitue un obstacle majeur pour viser un chant qui sonne anglais.

Par exemple, même pour un seul mot comme « true » (truu), il ne suffit pas simplement de saisir « tou », « ru » et « − ».Sans un effort pour faire en sorte qu’on l’entende comme articulé autour d’un « ru » accentué, on se retrouve avec une prononciation qui expose crûment un anglais à la japonaise très banal.

Pour le rendre ne serait-ce qu’un peu plus crédible, il faudra faire preuve d’ingéniosité dans la manipulation des paramètres.

Avec la cross-synthesis de VOCALOID4, il est devenu plus facile d’obtenir une sonorité plus anglaise.

Il a été ajouté à partir de VOCALOID4 une fonctionnalité appelée Cross-Synthesis.Comme je l’ai présenté précédemmentJ’ai déjà fait cela.

Cette fonctionnalité permet de maintenir deux bibliothèques Vocaloid en attente, afin de pouvoir soit les mixer toutes les deux en ajustant les paramètres, soit basculer vers la voix de celle qui était en attente.

Il peut être utilisé de la même manière que pour régler la quantité de mix d’un effet inséré directement sur un canal.

traductionAnnonce de VOCALOID4 !

La vedette est la cross-synthèse qui morphing entre growl et voix chantée : La station DTM de Ken Fujimoto

Grâce à cela, il devient plus facile de produire des prononciations de type roulement de r, qui étaient difficiles avec les Vocaloids, ainsi que d’accentuer fortement uniquement la partie accentuée d’un mot.

Dans cette chanson, j’intègre une articulation légèrement roulée sur des mots comme « more » et « close », et, comme « be » doit souvent être chanté avec intensité, j’alterne avec de la cross-synthesis pendant l’interprétation.

1 mot par note est la norme

Un problème inévitable dans le traitement de l’anglais est que l’on assigne impitoyablement un mot à une seule note de la partition.

Même lorsqu’une double croche contient une syllabe qui, en japonais, se prononce en trois caractères comme « cry » ou « out », on peut encore s’en sortir, mais il n’est pas rare d’y trouver aussi des mots de quatre caractères ou plus, tels que « chance » ou « wait ».

Les Vocaloid sontMIDINous avons un système d’entrée de base.

Je comprends qu’il s’agit d’un avantage en termes de compatibilité, car cela facilite l’intégration avec les DAW et d’autres systèmes, mais en réalité, pour la saisie des paroles, je pense que ce n’est pas son point fort pour les raisons évoquées ci-dessus.

Dans de tels casPour les Vocaloid, afin de prononcer des mots de trois ou quatre syllabes, il faut diviser une note en un nombre de parties correspondant au nombre de syllabes.

Je veux faire chanter Vocaloid en anglais !J’ai essayé d’écrire des paroles en anglais

C’est le mot d’ouverture de la chanson « out ».

Nous divisons une double croche en trois pour pouvoir prononcer « out » pendant la durée d’une seule double croche.

Dans ce type de saisie, désactivez la fonction d’accrochage (snap) du DAW,L’outil de découpe doit pouvoir couper où l’on veut, sinon la maniabilité se dégrade fortement ; donc lors de la saisie de paroles en anglais, désactivez la fonction d’accrochage (snap).Je vais laisser comme ça.

Dans le morceau que j’ai relevé cette fois, en plus de mots comme « out » ou « cry », il y a une phrase qui commence par « close », et comme elle est répartie sur des notes très courtes, j’ai un peu peiné.

Sons prononcés, sons qui s’effacent

Cela, à lui seul, est encore loin d’exprimer une véritable touche anglaise.

Par exemple, dans le cas de « out », cela fait trois caractères « a-u-to » en japonais, mais lors du chant réel, le « to » est presque jamais prononcé.

Cela dit, une saisie comme « au » ne rend pas une valeur phonétique équivalente à trois caractères : seul le « u » s’allonge, et l’absence du « to », censé être inaudible, introduit également une artificialité dans la continuité entre les sons avant et après.

Nous allons faire quelques ajustements pour que cela chante naturellement.

Je veux faire chanter Vocaloid en anglais !J’ai essayé d’écrire des paroles en anglais

Dans l’éditeur Vocaloid, lorsqu’on sélectionne une note et qu’on clique avec le bouton droit, un menu s’ouvre.

En sélectionnant « Propriétés de la note » qui s’y trouve, les détails du statut de la note s’affichent.

Ici, il est possible de configurer les « paroles des notes », la quantité d’accent, la durée de la note (décay) et le portamento, c’est‑à‑dire si le son doit se lier en douceur à la note suivante.

Chacune a une grande signification, mais pour « out » où le « to » n’est pas prononcé, la partie la plus importante est la section des phonétiques (symboles de prononciation) entourée en rouge.

La prononciation des Vocaloid est basée sur ces symboles phonétiques.

Même si les paroles indiquent « a », si le symbole de phonation est « to », la prononciation sera « to ».

Et si l’on ajoute « _0 (underscore et zéro) » après ce symbole de prononciation, ce sonconsonne sourdeIl est traité comme tel.

C’est une instruction qui fait prononcer un son comme si l’air s’échappait doucement.

En anglais, il y a beaucoup de mots dont un son en fin de mot disparaît comme celui-ci.

Dans ce cas précis de « out », les paroles se poursuivent par « out side the…… ».

En japonais, cela s’écrit «アウト サイド ザ», ce qui crée une liaison entre ト et サ.

Dans le chant réel, ce « to » et ce « sa » sont pratiquement enchaînés et le « to » ne s’entend pas.

Pour se rapprocher de cette émission, on rend le son « to » sourd au point de le faire disparaître, afin d’obtenir un style de chant plus proche de l’anglais.

Il existe aussi des mots dont le son disparaît même en fin de phrase (lorsqu’il n’y a pas de suite).

Il s’agit du mot « alone » dans la partie où l’on chante « we’re all alone », qui est également le titre de la chanson.

En japonais, on dirait « arōn », mais même en écoutant les paroles, on n’entend pas clairement le “n”, et si l’on tranche en disant que c’est « arōn », le sens du rythme se dégrade soudainement.

Dans la plupart des cas, il n’est pas nécessaire d’ajouter de lettres pour terminer une phrase par « n ».

Je veux faire chanter Vocaloid en anglais !J’ai essayé d’écrire des paroles en anglais

Le dernier « n » n’est pas présent, mais en abaissant la dynamique de la voyelle allongée « ro » vers la fin pour la laisser se fondre, on a réussi à exprimer un « n » non prononcé.

« Let it go » (Rerigō) était-il correct ?

La Reine des neigesLes paroles « Let it go » qui l’ont rendu célèbre.

On disait parfois « rérigô » en prononciation japonaise.

En anglais, c’est bien « it », mais dans le contexte des Vocaloid, « rerigō » est parfois considéré correct.

« we’re all alone » n’a été saisi que comme « うぃ お ら ろ ».

Le « are » de « we’re » est compressé en doubles croches et presque inaudible, tandis que le « all » suivant est plus important. De plus, le « ru » de « ôru » (オール) se relie presque à « alone », si bien qu’on l’aspire en une approximation « ra » en fusionnant « ru (ル) + a (ア) ».

De plus, en abaissant fortement l’accent sur « la » pour supprimer la sensation d’attaque et fondre habilement la prononciation de « la », on parvient à rassembler le tout en une phrase cohérente.

Je veux faire chanter Vocaloid en anglais !J’ai essayé d’écrire des paroles en anglais

Les paroles « let it out. let it all begin. » qui apparaissent dans la seconde moitié du refrain sont réalisées exactement avec la même saisie que « let it go » (« rerigō » en japonais).

Étonnamment, si l’on pousse l’accent et le decay au maximum sur le « re » au début et que l’on met un accent un peu plus faible sur le « ri », cela finit par sonner comme « let it ».

Cette fois, j’ai délibérément opté pour une ambiance « let it go », mais on peut obtenir un effet similaire avec « ti » ou « i ».

Je pense que c’est justement la partie amusante où l’on peut essayer diverses approches selon l’ambiance de la bibliothèque ou du style de chant.

we’re all alone feat. IA&IA Rocks

Écoutons le résultat en la faisant chanter avec tous les réglages de voix appliqués jusqu’ici.

https://www.youtube.com/watch?v=Dh-9WyKS8C0

Qu’en pensez-vous ?

Il reste encore des défis, mais il/elle s’est mis(e) à chanter d’une manière assez anglaise.

Selon votre ingéniosité, un Vocaloid peut interpréter même des phrases difficiles ; essayez de lui faire chanter différentes chansons.

Je l’ai aussi essayé avec CeVIO.

Lors de la dernière fois «Riviera d'hiverJe l’ai fait chanter sur CeVIO aussi avec la même chanson.

Cette fois, celle qui chante est ONE, appelée la petite sœur d’IA, sortie chez le même label 1st PLACE qu’IA.

Essayez d’écouter et de comparer pour entendre ce qui est différent.

https://www.youtube.com/watch?v=kutxPxt94n4

Comme la modification de la voix dans CeVIO est présentée séparément, n’hésitez pas à consulter également cette page si vous le souhaitez.

traductionABC chanté avec CeVIO Partie 1

traductionABC chanté avec CeVIO Partie 2

Avez-vous, d’une certaine manière, perçu les caractéristiques respectives de Vocaloid et de CeVIO ?

Chacun a ses points forts et ses points faibles, mais avec un peu d’ingéniosité, beaucoup de choses sont possibles.

Cette fois, je n’ai présenté qu’une petite partie de ces astuces, mais j’espère qu’elles pourront vous servir de piste.

N’hésitez pas, vous aussi, à faire chanter de magnifiques chansons par les Vocaloid.