ด้วยภาษาอังกฤษด้วยโวคาลอยด์เนื้อเพลงจะถูกถ่ายทอดออกมาได้ดีหรือไม่!?
ครั้งนี้ฉันได้ลองท้าทายดูแล้ว จึงอยากจะแนะนำวิธีการต่าง ๆ ไว้ที่นี่
- ลองท้าทายทำเพลงภาษาอังกฤษด้วย VOCALOID5
- สรุปเพลงโวคาลอยด์ที่ร้องง่ายสำหรับผู้หญิงวัยรุ่นในคาราโอเกะ
- พลังของคำพูด รวมเพลงโวคาลอยด์ที่เนื้อเพลงยอดเยี่ยม
- 【สำหรับผู้เริ่มต้นทำเพลง DTM】วิธีทำ “ลองร้องเพลง” ด้วย Cubase (คิวเบส)
- 【โกลบอล】รวมเพลงโวคาลอยด์ภาษาอังกฤษ! กลิ่นอายเพลงตะวันตกที่สดใหม่
- ลองใช้ VOCALOID5 ท้าทายการร้องเพลงในเพลงที่ใช้เสียงร้องผู้ชายดู
- [การเริ่มต้นใช้งาน Vocaloid] วิธีใส่จังหวะหนักเบา และขั้นตอนสุดท้าย
- สำหรับผู้เริ่มต้นโวคาลอยด์ วิธีทำดนตรีประกอบ (โอเคะ) และการใส่เนื้อเพลง
- สำหรับผู้เริ่มต้น DTM วิธีทำเพลงออริจินัลด้วยการใช้โวคาลอยด์
- ลองใช้ VOCALOID5 (โวคาโล이드 5) กันเถอะ
- ท้าทายด้วยเพลงคริสต์มาสด้วยโวคาลอยด์! การสร้างทำนองและคอร์ด
- ลองทำเพลงออริจินัลด้วย VOCALOID5 ที่พัฒนาแล้ว
- สำหรับผู้เริ่มต้นโวคาลอยด์ การปรับไวบราโตของเสียงและการเรียบเรียงเพลง
ท้าทายกับเนื้อเพลงภาษาอังกฤษด้วยโวคัลลอยด์!
คราวนี้ฉันอยากจะลองเชิงเทคนิคเล็กน้อยเกี่ยวกับวิธีให้โวคาลอยด์ร้องเนื้อเพลงภาษาอังกฤษแบบลงมือปฏิบัติจริง
เพลงที่ลองทำดูคือเพลงนี้ครับ/ค่ะ
เพลง We’re All Alone ของ Boz Scaggs ค่ะ/ครับ
โวคาลอยด์คือIAลองให้ร้องเพลงโดยใช้มันดูแล้ว
ผมคิดว่ายังมีเทคนิคที่ใช้ได้กับอย่างอื่นนอกจากเนื้อเพลงภาษาอังกฤษด้วย กรุณาติดตามจนจบด้วยครับ
อยากให้ร้องเพลงเป็นภาษาอังกฤษ!
แต่ไม่มีไลบรารีภาษาอังกฤษ!
สำหรับไลบรารีที่ไม่ได้ประกาศรองรับภาษาอังกฤษตั้งแต่แรก เช่น ฮะ츠เนะ มิคุ, เมงุนิ เรกะ, และเมกุ๊ปปอยด์ จะไม่มีข้อมูลการออกเสียงภาษาอังกฤษ ดังนั้นแม้จะให้ออกเสียงเป็นภาษาอังกฤษก็จะออกเสียงด้วยจังหวะและโทนเสียงแบบภาษาญี่ปุ่น
ปัญหานี้เป็นอุปสรรคใหญ่ในการมุ่งสู่การร้องเพลงให้เหมือนภาษาอังกฤษ
ตัวอย่างเช่น แม้จะเป็นเพียงคำว่า true (ทรู) ก็ไม่ใช่ว่าแค่พิมพ์ “ทู”“รู”“−” ก็พอได้หากไม่พยายามปรับให้ฟังเหมือนออกเสียงโดยเน้นเสียง “รึ” เป็นศูนย์กลาง จะทำให้กลายเป็นสำเนียงอังกฤษแบบญี่ปุ่นที่ออกมาชัดเจนเกินไป
เพื่อทำให้สิ่งนี้ดูสมจริงขึ้นแม้เพียงเล็กน้อย เราจำเป็นต้องปรับเปลี่ยนพารามิเตอร์อย่างมีกลวิธี
การใช้ Cross Synthesis ของ VOCALOID4 ช่วยให้ถ่ายทอดความเป็นภาษาอังกฤษได้ง่ายขึ้น
ตั้งแต่ VOCALOID4 ได้มีการเพิ่มฟีเจอร์ที่เรียกว่า Cross-Synthesisก่อนหน้านี้ก็เคยแนะนำเคยทำมาก่อน
ฟังก์ชันนี้คือการเตรียมไลบรารี Vocaloid สองตัวไว้ล่วงหน้า โดยสามารถปรับพารามิเตอร์เพื่อผสมทั้งสองเข้าด้วยกัน หรือสลับไปใช้เสียงของฝั่งที่รออยู่ได้
คุณสามารถใช้งานได้ด้วยภาพจำแบบเดียวกับการปรับปริมาณมิกซ์ของเอฟเฟกต์ที่เสียบไว้กับช่องสัญญาณโดยตรง
การแปลประกาศ VOCALOID4!
ไฮไลต์คือการโครสซินธิซิสที่มอร์ฟระหว่างเสียงกราวล์กับเสียงร้อง: สถานี DTM ของเคน ฟูจิโมโตะ
ด้วยการนำสิ่งนี้ไปใช้ จะทำให้การออกเสียงแบบกลิ้งลิ้นที่ทำได้ยากในโวคาลอยด์ และการเน้นเฉพาะส่วนที่เป็นสำเนียงภายในคำ ให้เด่นขึ้น ทำได้ง่ายขึ้น
ในเพลงครั้งนี้ ผม/ฉันผสมการออกเสียงแบบโค้งเล็กน้อยในคำอย่าง “more” และ “close” และเนื่องจากมีหลายช่วงที่คำว่า “be” ต้องร้องให้หนัก จึงให้ร้องโดยสลับผสมกับการทำโครสซินธิซิสไปด้วย
หนึ่งโน้ตมีหนึ่งคำเป็นเรื่องปกติ
ปัญหาที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ในการจัดการภาษาอังกฤษคือ บางครั้งจะกำหนดคำหนึ่งคำอย่างไม่ปรานีต่อหนึ่งโน้ตดนตรีหนึ่งตัว
ในบรรดาโน้ตเขบ็ตสิบหก ถ้าเป็นคำที่ออกเสียงแล้วเป็นคำญี่ปุ่นสามพยางค์อย่าง “cry” หรือ “out” ก็ยังพอช่วยได้อยู่บ้าง แต่ก็มีไม่น้อยที่เป็นคำยาวสี่พยางค์ขึ้นไปอย่าง “chance” หรือ “wait”
โวคาลอยด์คือMIDIฉันมีระบบป้อนข้อมูลพื้นฐาน
ผมเข้าใจว่านี่เป็นข้อได้เปรียบในแง่ของความเข้ากันได้ ทำให้เชื่อมต่อร่วมกับ DAW และระบบอื่น ๆ ได้ง่ายขึ้น แต่ที่จริงแล้วสำหรับการป้อนเนื้อเพลงนั้น จากเหตุผลข้างต้น ผมคิดว่าไม่ถนัดนัก
ในกรณีแบบนี้ในโวคาโลイド หากเป็นพยางค์ที่มีสามหรือสี่ตัวอักษร ต้องแบ่งหนึ่งตัวโน้ตออกเป็นจำนวนเท่ากับจำนวนตัวอักษรเพื่อให้สอดคล้องกับการออกเสียง

นี่คือคำว่า “out” ที่เป็นคำเริ่มต้นของเพลง
กำลังแบ่งโน้ตเขบ็ตสิบหกหนึ่งจังหวะออกเป็นสามส่วน เพื่อให้ออกเสียงคำว่า “out” ภายในระยะเวลาโน้ตเขบ็ตสิบหกหนึ่งตัว
ในกรณีของอินพุตแบบนี้ ให้ปิดฟังก์ชันสแน็ปของ DAW แล้วหากไม่ตั้งค่าให้เครื่องมือตัดสามารถตัดได้ตรงตำแหน่งที่ต้องการ ความสะดวกในการทำงานจะลดลงอย่างมาก ดังนั้นขณะป้อนด้วยเนื้อเพลงภาษาอังกฤษให้ปิดการทำงานของฟังก์ชันสแน็ปขอไว้เป็นแบบนั้น
ในเพลงที่ฉันท้าทายครั้งนี้ นอกจากคำว่า “out” และ “cry” แล้วยังมีวลีที่เริ่มต้นด้วย “close” ซึ่งถูกจัดให้อยู่บนโน้ตที่สั้นมาก ทำให้ฉันลำบากอยู่เล็กน้อย
เสียงที่ออกเสียงได้・เสียงที่หายไป
เพียงเท่านี้ยังไม่สามารถสื่อความเป็นภาษาอังกฤษได้เลย
ตัวอย่างเช่นคำว่า “out” แบบนี้ ในเนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่นเขียนเป็นสามตัวอักษรว่า “อาอุโตะ (アウト)” แต่เวลาร้องจริง ๆ แทบจะไม่ได้ออกเสียง “โตะ” เลย
อย่างไรก็ตาม การพิมพ์ว่า “อาอุ” ก็ไม่ได้ให้ค่าน้ำเสียงครบสามพยางค์จริงๆ กลับทำให้เสียง “อุ” ยืดยาวเกินไป และเพราะไม่มี “โตะ” ที่ตามปกติไม่ควรได้ยิน จึงทำให้การเชื่อมต่อก่อนหน้าและถัดไปเกิดความไม่เป็นธรรมชาติขึ้น
เพื่อให้มันร้องเพลงอย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น เราจะปรับแต่งเล็กน้อย

เมื่อคุณเลือกโน้ตในตัวแก้ไข Vocaloid แล้วคลิกขวา เมนูจะเปิดขึ้น
หากคุณเลือก “คุณสมบัติของโน้ตเพลง” ที่อยู่ภายในนั้น ระบบจะแสดงสถานะรายละเอียดของโน้ตเพลง
ที่นี่คุณสามารถตั้งค่า “เนื้อเพลงของโน้ต” ปริมาณน้ำหนักของวรรณยุกต์ วิธีการกำหนดค่าจังหวะเสียง (ดีเคย์) และการเชื่อมเสียงให้ลื่นไหลไปยังโน้ตถัดไปหรือไม่ (พอร์ตาเมนโต) ได้
แต่ละอย่างมีความหมายสำคัญมาก แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดคือส่วนของ Phonetic (สัญลักษณ์การออกเสียง) ที่วงกลมสีแดงไว้ โดยเฉพาะเสียง “то” ที่ไม่ออกเสียงในคำว่า “out”
การออกเสียงของโวคาโลอิดจะอ้างอิงตามสัญลักษณ์การเปล่งเสียงนี้
แม้ว่าเนื้อเพลงจะพิมพ์เป็น “あ” แต่ถ้าสัญลักษณ์การออกเสียงเป็น “to” การออกเสียงจะเป็น “と”
และเมื่อเพิ่ม "_0 (ขีดล่างและเลขศูนย์)" ไว้หลังสัญลักษณ์การออกเสียงนี้ เสียงนี้จะเสียงไม่ก้องจะถูกปฏิบัติเสมือนว่า
นี่คือคำสั่งให้เปล่งเสียงที่เหมือนกับเสียงลมที่ค่อย ๆ ระบายออกมา
ในภาษาอังกฤษมีคำจำนวนมากที่เสียงท้ายคำหรือเสียงบางส่วนหายไปแบบนี้
ในกรณีของคำว่า “out” ครั้งนี้ เนื้อเพลงจะต่อด้วยว่า “outside the……”
เมื่อเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นจะเป็น “เอ้าโตะ ไซโดะ ซะ” โดยเป็นการเชื่อมเสียงระหว่าง “โตะ” กับ “ซะ”
ในกรณีการร้องเพลงจริง เสียง “то” กับ “са” จะเชื่อมกันเกือบตลอด ทำให้ไม่ได้ยินเสียง “то”
เพื่อให้เข้าใกล้การออกเสียงนี้ เราจึงทำให้เสียง “โตะ” (ト) ไร้เสียงจนเหมือนไม่มีเสียงอยู่ เพื่อให้การร้องมีความเป็นภาษาอังกฤษมากยิ่งขึ้น
แม้จะเป็นท้ายวลี (ไม่มีคำต่อ) ก็ยังมีคำที่เสียงหายไปได้อยู่
เป็นคำว่า “alone” ในท่อนที่ร้องคำว่า “we’re all alone” ซึ่งเป็นชื่อเพลงด้วย
ถ้าเป็นภาษาญี่ปุ่นก็คือ “อะโรวน์ (Alone)” แต่พอฟังจากเนื้อเพลงแล้วก็ไม่ได้ยินเสียง “น” ชัดเจนนัก และถ้าฟันธงว่าเป็น “อะโรวน์” ไปเลย จังหวะของเพลงก็จะเสียไปทันที
รูปแบบที่ลงท้ายวลีด้วย “ン” ส่วนมากแล้วไม่จำเป็นต้องใส่อักษรเพิ่มก็ใช้ได้

ถึงแม้ว่าไม่มี “น” ตัวสุดท้าย แต่สามารถสื่อถึง “น” ที่ไม่ได้เปล่งเสียงได้ โดยการลดไดนามิกช่วงท้ายของเสียง “โร” ที่ยืดออกและกลืนเสียงลง
“Let it go(れりごー)”は正しかった?
แอนนาและราชินีหิมะกลายเป็นที่มีชื่อเสียงด้วยเนื้อเพลง “Let it go”.
บางครั้งถูกเขียนเป็น “เรริโกะ” ตามการออกเสียงแบบภาษาญี่ปุ่น
ในภาษาอังกฤษมันควรจะเป็น “it” แต่ในบริบทของโวคาลอยด์ การเขียนว่า “เรริโกะ” ก็ถือว่าถูกต้องเหมือนกัน
“we’re all alone” は “วี ออล อะโลน” としか入力していません。
ส่วน “are” ในคำว่า “we’re” ถูกบีบไว้ในโน้ตเขบ็ดสิบหกจนแทบไม่ได้ยิน และคำถัดไป “all” มีความสำคัญมากกว่า อีกทั้งเสียง “ru” ตอนท้ายของ “オール” ก็แทบจะเชื่อมไปกับคำว่า “alone” ถัดไป จึงทำให้เสียง “ru (ル) + a (ア)” ถูกกลืนรวมกันเป็นเสียงใกล้เคียง “ra (ラ)”
นอกจากนี้ ยังทำให้เป็นวลีได้โดยการลดน้ำหนักสำเนียงของเสียง “รา” ลงอย่างมากเพื่อตัดความรู้สึกของการโจมตีของเสียง และทำให้การออกเสียง “รา” กลมกลืนเข้าไปได้อย่างแนบเนียน

ท่อนหลังของซับิที่มีเนื้อร้องว่า “let it out. let it all begin.” นั้น ใช้การป้อนเสียงแบบเดียวกับคำว่า “เละริโกะ” (Let it go) เพื่อให้ได้ผลลัพธ์เหมือนกัน
ถ้าเพิ่มความสูงของแอ็กเซนต์และดีเคย์ของเสียง “เระ” ต้นคำให้สุด และทำให้ “ริ” มีแอ็กเซนต์อ่อนลงเล็กน้อย อย่างน่าประหลาดจะฟังคล้ายคำว่า “let it” มาก
คราวนี้ลองทำให้มีความรู้สึกแบบ “เละริโก” ดู แต่ก็สามารถทำให้ได้อารมณ์คล้ายกันด้วย “ที” หรือ “อิ” ได้เหมือนกัน
ผมคิดว่าส่วนที่สนุกคือการได้ลองทำหลายๆ แบบให้เข้ากับบรรยากาศของไลบรารีหรือสไตล์การร้องเพลง
we’re all alone feat. IA&IA Rocks
ลองฟังผลลัพธ์ที่ให้ร้องด้วยการใส่การปรับแต่งเสียงจนถึงตอนนี้กันเถอะ
https://www.youtube.com/watch?v=Dh-9WyKS8C0
เป็นอย่างไรบ้าง?
ยังมีปัญหาอยู่อีกมาก แต่ตอนนี้เริ่มร้องเพลงให้ฟังเป็นเหมือนภาษาอังกฤษมากขึ้นแล้ว
หากมีการปรับคิดประยุกต์ให้ดี ก็สามารถทำให้โวคาลอยด์ร้องวลีที่ยากได้ด้วย ลองให้โวคาลอยด์ร้องเพลงหลากหลายเพลงดูสิ
ลองทำใน CeVIO ด้วยเหมือนกัน
ครั้งก่อน「ริเวียร่าในฤดูหนาวลองให้ร้องเพลง “」” และลองให้ CeVIO ร้องเพลงเดียวกันด้วย
เพลงที่จะร้องครั้งนี้คือ ONE ซึ่งถูกเรียกว่าเป็นน้องสาวของ IA และวางจำหน่ายโดยค่ายเดียวกันกับ IA คือ 1st Place.
ลองฟังเปรียบเทียบดูว่ามันต่างกันอย่างไร
https://www.youtube.com/watch?v=kutxPxt94n4
เราได้แนะนำเกี่ยวกับการปรับแต่งเสียงใน CeVIO แยกต่างหากไว้แล้ว หากสะดวกก็ขอเชิญไปชมด้วยจะเป็นพระคุณอย่างยิ่ง
การแปลABC ที่ร้องโดย CeVIO ตอนที่ 1
การแปลร้องเพลง ABC Part 2 ด้วย CeVIO
พอจะเข้าใจถึงลักษณะเฉพาะของ Vocaloid และ CeVIO ของแต่ละอย่างกันบ้างไหมครับ/คะ?
ถึงแม้แต่ละคนจะมีสิ่งที่ถนัดและไม่ถนัดต่างกัน แต่หากปรับวิธีให้เหมาะสม ก็สามารถทำสิ่งต่าง ๆ ได้หลากหลาย
คราวนี้ฉันได้นำเสนอเพียงบางส่วนเล็กๆ ของการปรับเปลี่ยนเล็กน้อยเหล่านั้น หากสามารถเป็นแนวคิดหรือเป็นประโยชน์กับคุณได้ก็ยินดีอย่างยิ่ง
ขอเชิญทุกคนลองให้เหล่าโวคาลอยด์ร้องเพลงที่ยอดเยี่ยมของคุณกันดูนะครับ/คะ






