RAG MusicJapanese Songs
Lovely nursery rhymes, folk songs, and children's songs

Folksongs, children's songs, and nursery rhymes of Fukushima: the heart of our hometown passed down in song

The Tohoku region has traditionally been rich in folk songs.

Since ancient times, there have been festival songs and the like that are rooted in the local land.

Many of these songs are ones that everyone from the area would know, but this time we’ve gathered pieces to help more people appreciate the beauty of folk music.

Younger people and others may not be very familiar with it nowadays, so I’d be happy if this sparks your interest!

Folk songs, children's songs, and nursery rhymes of Fukushima: The heart of our hometown passed down in song (21–30)

Iizaka Little SongSeikou

Akabeko-chan in Iizaka Onsen (Iizaka Kouta) ver.1
Iizaka Little SongSeikou

As the famous song goes, “Kusatsu is a wonderful place,” Iizaka Onsen in Iizaka City, Fukushima Prefecture is also one of the Tohoku region’s premier hot springs.

The parts of the song that praise these famed waters and hint at clandestine romances naturally evoke images of a geisha performing chic shamisen and kouta in a tatami room.

With the aim of promoting visits to Iizaka, the song is still passed down and sung in Iizaka City today.

Kanchororin SongBonchi no Chamejii

Kanchororin Bushi (Fukushima Prefecture folk song) Japanese folk song
Kanchororin SongBonchi no Chamejii

This is a folk song said to have originated in the Kashima area of Soma City, Fukushima Prefecture, and perhaps due to the arrangement, it has a somewhat bright tone.

A boy and a girl wear kites’ crowns and dance while exchanging the peculiar calls that also appear in the lyrics.

“Kanchororin” is also written as 神長老林, but the reason for these characters is unknown.

One theory claims that kanchororin is the cry of a bird, though the details are unclear.

Folk songs, children’s songs, and nursery rhymes of Fukushima: The heart of our hometown passed down in song (31–40)

Wall-Plastering JinkuSHOHO MINYŌ KAI

The original song is said to come from the Fukushima folk song “Soma Jinku,” and it was given this name because it includes gestures that resemble the motions of plastering a wall.

In fact, the song itself also describes a husband and wife working together to plaster walls.

The call “Iccha icchane” represents the couple kneading wall mud with their feet.

The dance is also very unique, and this folk song was performed at banquets and drinking parties.

Dear Mr./Ms. Anba,Mayuzumi Akane

In 2016, the annual festival of Anbazu-no Shrine, which prays for maritime safety and bountiful catches, was held around Tsurushihama Fishing Port in Shinchi Town, Soma District, Fukushima Prefecture.

Locals affectionately call it “Ambasama.” Although it is normally held once every five years, it was canceled due to the earthquake disaster and took place for the first time in ten years.

I hope the traditional events and songs will continue to be passed down.