RAG MusicPlay & Recreation
Lovely Play & Recreation

Tongue twisters that will make you laugh out loud! Super funny

Tongue twisters used for play and articulation practice.

Whether you’re just having fun or trying to improve your diction, you might as well enjoy it! In this article, we’ll introduce tongue twisters that make wordplay fun and interesting.

We’ve gathered tongue twisters that let you feel the charm of language—some with delightful word sequences that make you want to say them out loud, and others that are amusing even if you don’t quite understand the meaning.

They can also be used for children’s play or oral exercises for older adults, so please use them as a reference!

A Collection of Tongue Twisters with Fun Wordplay (31–40)

There are two chickens in the garden.NEW!

[Super Chill] Tongue Twister Fun ② There are two chickens in the garden [Diction] #shorts
There are two chickens in the garden.NEW!

Here’s an introduction to tongue twisters packed with the fun of wordplay.

“Niwa ni wa niwa niwatori” (“There are two chickens in the garden”) has similar-sounding syllables, so you might easily stumble over it—but that’s exactly what makes it fun! With each repetition, a rhythm emerges, and saying it out loud is delightful.

It’s a simple, cute phrase that both kids and adults can try together.

Picture the chickens in the garden, say it quickly, and laughter will spread.

You can practice pronunciation while playing, so be sure to enjoy it as you go!

If it’s Nara, go with a slow crawl.

[Question for Otoha] If it's Nara, go with a slow drive [Tongue Twister #70] #Shorts
If it’s Nara, go with a slow crawl.

It’s a tongue twister that sounds like advice: if you’re going to Nara, you should drive slowly at a reduced speed.

Since it only advises on driving speed, you can’t help but wonder what the reason is.

The expression “noro-noro” (slowly) is another point of interest—it makes you feel there’s some intention behind telling you to slow down so much.

The difficulty comes from the repeated similar sounds, like “Nara nara” and “noro-noro,” so it’s important to pay attention to your mouth shape here.

Prince Shōtoku isn’t a big deal anyway.

[Tongue Twister Navi] Prince Shotoku Isn’t a Big Deal | Japanese Tongue Twisters | Hayakuchi Kotoba
Prince Shōtoku isn’t a big deal anyway.

This is a tongue twister that insists Prince Shōtoku—who is passed down as one of Japan’s great figures—isn’t anything special.

Because it negates a great person from an older era, it also raises the question of what exactly it’s rebelling against.

The sentence-ending “naishi” is striking too, giving the impression of bravado, as if claiming to be superior oneself.

The scattered, similar-sounding words “Taishi,” “taishita koto,” and “naishi” make it hard to say.

Sink your teeth into moldy kalbi

[Tongue Twister Navi] Bite into Moldy Kalbi | Japanese Tongue Twisters | Hayakuchi Kotoba |
Sink your teeth into moldy kalbi

It’s a tongue twister that seems to describe a not-so-good situation: someone notices mold starting to grow on their kalbi (grilled short ribs) and hurriedly tries to finish eating it.

While meat can spoil, you don’t often see it getting moldy, so you’re probably curious about what kind of environment led to that.

If mold is starting to grow, most people would give up on eating it, so the idea of biting into it feels strange.

The words kabiru (to grow mold), karubi (kalbi), and kaburi (to bite into) sound similar, so knowing how they’re pronounced differently here is the key to saying the tongue twister more easily.

Japanese tongue twisters that are hard to read and difficult to understand (1–10)

Minced meat that’s hard to pull out is warm meat that’s hard to pull out.

Anko’s tongue twister challenge: Tough-to-pull-out ground meat is tough-to-pull-out lukewarm meat 🍖
Minced meat that's hard to pull out is warm meat that's hard to pull out.

It’s a tongue-twister that tries to depict how hard it is to pull out ground meat, and the situational image is quite tricky.

The key point is that “hikinuki” (pulling out) and “hikiniku” (ground meat) sound similar, and layering “niku” (meat), “nikui” (difficult), and “nurui” (lukewarm) makes it even harder to say.

The structure is simple—both “hikiniku” and “nurui niku” are each modified by “hikinikinikui” (hard to pull out)—so it’s important to pay attention to how the words connect.

It’s hard to picture a situation where you’re pulling meat out, but the sound is fun, isn’t it?

Parent is Kahee, child is Kahee; parent Kahee, child Kahee; child Kahee, parent Kahee.

#TongueTwisterChallenge The parent is Kahei, the child is Kahei; parent Kahei, child Kahei; child Kahei, parent Kahei [Reiichi Razuhi/VTuber] #shorts
Parent is Kahee, child is Kahee; parent Kahee, child Kahee; child Kahee, parent Kahee.

Even just looking at the line from the street vendor’s sales patter—“Parent Kabe-e, child Kabe-e; parent Kabe-e, child Kabe-e, child Kabe-e, parent Kabe-e”—you get the feeling it looks difficult.

The street vendor’s patter is said to be a Kabuki script created by the second Ichikawa Danjuro during the Kyoho era in Edo about 300 years ago.

It seems easy to stumble over the sequences with repeated sounds like ‘ka,’ ‘he,’ and ‘ko.’ This tongue twister is considered one of the longer ones.

Because it’s a long tongue twister, once you can say it, your articulation should improve quite a bit.

From a playful, giggly vibe to Kyary Pamyu Pamyu

[Question for Otoha] From giggly vibes to Kyary Pamyu Pamyu [Tongue Twister #99] #Shorts
From a playful, giggly vibe to Kyary Pamyu Pamyu

Even just saying her name is hard with Kyary Pamyu Pamyu, and this sentence makes it even tougher by adding words with similar sounds.

When it was just the name, the focus was on how tricky “Pamyu Pamyu” is to pronounce, but the added words in the first half seem to raise the difficulty of the “Kyary” part as well.

The transition between “kya” and the following syllable is a spot where people tend to get tongue-tied, so try to focus on tongue movement rather than lip movement when pronouncing it.

And even if you get through the first half, don’t let your guard down—there’s a different kind of difficulty waiting in the second half with “Pamyu Pamyu.”

The melon seller came to sell melons, left some unsold, and went home selling, the voice of the melon seller.

[Tongue Twister Navi] The melon seller came to sell melons; after the melon seller’s leftover melons, the melon seller returns—the voice of the melon seller | Japanese Tongue Twisters | Hayakuchi Kotoba |
The melon seller came to sell melons, left some unsold, and went home selling, the voice of the melon seller.

The classic, richly flavored tongue twister “The melon seller comes to sell melons, leaves some unsold, and goes home selling, the voice of the melon seller” is a masterpiece whose chain of sounds becomes addictive.

The similarly sounding phrase “melon seller” appears repeatedly, and the key challenge is to say it quickly while keeping the rhythm in mind.

Because the repetition and the subtle differences in breaks make your tongue easily get tangled, the more you practice, the more fun it becomes.

It’s perfect for games with friends or for vocal warm-ups, and while enjoying the charm of a traditional tongue twister, it also helps improve articulation.

Art room, technology room, operating room, art preparation room, technology preparation room, operating preparation roomNEW!

[Hayakuchi Kotoba Navi] Art Room, Technology Room, Operating Room, Art Preparation Room, Technology Preparation Room, Operating Preparation Room | Japanese Tongue Twisters | Hayakuchi Kotoba |
Art room, technology room, operating room, art preparation room, technology preparation room, operating preparation roomNEW!

Because the words for “room” and “preparation room” keep popping up, the moment you read it aloud your mouth can’t keep up and you can’t help but laugh.

Both kids and adults can enjoy it playfully while picturing familiar school classrooms and hospital rooms.

Each time you read it, the rhythm and the timing of your pauses shifts a little, so the more you repeat it, the more fun it becomes to use your voice.

If you read while conjuring different images for “art,” “technology,” and “surgery,” it feels like more than mere diction practice—you can savor a sense of story, too.

Once you read it, it’s addictive, so definitely give it a try.

School suddenly closed; self-study at home; super focused; Riki Choshu.

Q&A for Otoha: sudden school closure, self-study at home, super focus, Riki Choshu [Tongue Twisters/#32] #Shorts
School suddenly closed; self-study at home; super focused; Riki Choshu.

When school is closed, self-study is necessary; unless you boost your concentration and tackle it, you won’t learn the way you do at school.

This is a tongue twister that lightly depicts taking on self-study during such closures.

Up to “ultra concentration,” you can kind of picture what’s happening, but the punchline with “Riki Choshu” unexpectedly breaks the world-building, which is the fun part.

Was it actually Riki Choshu doing the self-study, or is someone tackling self-study with Riki Choshu–level fighting spirit? That last twist leaves room for imagination.