RAG MusicRecreation
Lovely senior life

[For Seniors] Summer Haiku: Ideas to Feel the Season

[For Seniors] Summer Haiku: Ideas to Feel the Season
Last updated:

Summer is a season that brings back nostalgic memories for many older adults.

Why not casually capture a moment of summer in a haiku?

Haiku is a uniquely Japanese form of poetry made with just 17 sounds.

The key is not to overthink it—simply and honestly express the seasonal scenery before you and the feelings that arise in your heart.

By setting it to the rhythm of 5-7-5, the scene comes across even more vividly.

In this article, we introduce simple and approachable haiku with a summer theme.

We hope you’ll enjoy the fun of infusing words with the spirit of the season.

[For Seniors] Summer Haiku. Ideas that feel like summer (1–10)

Written in large characters: it has been composed as a summer mountain.Fusei Tomiyasu

Written in large characters: it has been composed as a summer mountain. Tomiyasu Fūsei

When you look up at the mountain in summer, the character for “big” suddenly catches your eye.

No one has spoken it aloud, and yet the mountain’s shape naturally reads that way.

In this verse, such an unassuming moment quietly breathes.

Not the bustle of the fire festival, but the character that floats in the calm time before or after it.

Fusei gently receives this with “yomarekeri”—‘it is read,’ softly accepted.

Without forceful narration, the scene before you turns into words.

It is a single verse that evokes such a tranquil time.

Bonfires burn; far from the fireworks, a moored boat.Yosa Buson

Bonfires burn; far from the fireworks, a moored boat. Yosa Buson

A verse I would like to present as one that resonates with older adults is Yosa Buson’s: “Fires burning—/ a moored boat afar/ from the fireworks.” At dusk, with distant fireworks in the background, there is the warmth of a bonfire and a boat quietly at anchor.

In this poem, a hush contrasts with the bustle of summer, revealing a scenic beauty one comes to feel more keenly with age.

The seasonal word “fireworks” symbolizes fleeting, momentary brilliance, gently accompanying those who look back on life.

This single verse softly speaks of the particular wistfulness and elegance of August.

August—night clouds reflected in the pond.Mantarō Kubota

August—night clouds reflected in the pond. Mantaro Kubota

Mantaro Kubota was born in Asakusa, Tokyo, and is said to have written many haiku that use clear, straightforward language to depict downtown life.

He was also one of the haiku poets active from the late Meiji period through Showa.

His haiku often convey a quietly moving, lingering flavor.

Kubota himself reportedly described his haiku as “lyrical improvisations rooted in everyday life.” Haiku in August are sometimes composed with a sense of autumn approaching.

The poem “August—night clouds reflected in the pond” may likewise have been written to capture the transition from summer to autumn.

How beautiful—the Bon Festival people within the moon.Gyotai Kato

How beautiful—the Bon Festival people within the moon. Gyotai Kato

This verse captures a moment during Obon, looking up at the moon and remembering the departed.

“The people of Obon” likely refers to the spirits who return with the welcoming fires.

In the full moon, their features seem to appear.

A fantastical and beautiful scene unfolds.

The straightforward exclamation “how beautiful” conveys not only loneliness but also a sense of joy at being able to meet again.

For older people, it may overlap with a quiet time of recalling those they once spent days with, making it a line that deeply touches the heart.

Under the moonlight, a gentle Obon atmosphere drifts—one where hearts connect without words.

Crickets chirping—the torchlight goes ahead, bearing the loadTakarai Kikaku

Crickets chirping—the torchlight goes ahead, bearing the load — Takai Kikaku

This passage depicts a dreamlike scene woven from the chirping of bell crickets, which herald the beginning of autumn, and the light of torches used for the send-off fire.

The phrase “ni wa sete” can be read as evoking the image of someone walking with a burden on their back, as if carrying the spirit of the departed to the other world.

As the insects’ sounds resound, the torch flames flicker, and you can picture people moving quietly forward.

It is a verse that stirs the heart not with liveliness but with modesty, and it possesses a refinement best savored by those who have grown older.

The bell crickets’ song seems to gently awaken memories of bygone times and of those we have lost.

At home, poignant and plain, the Bon lanterns.Fusei Tomiyasu

At home, poignant and plain, the Bon lanterns. Fuō Tomiyasu

The “Bon lanterns” depicted in this verse are the lanterns offered before graves, appearing at the important moments of sending off and welcoming ancestors.

The expression “aware arawani” captures the instant when feelings long kept deep within the heart suddenly come to light, and it will resonate especially with those of advanced years.

Amid lively customs, there is also a quietly kindled time for prayer.

It is a gentle verse, one that seems to invite dialogue with ancestors—and with oneself—within a space swathed in the flicker of light and shadow.

It is a work to be savored not only as a seasonal scene, but as a verse that touches the depths of the heart.

Paper strips, cherished by my father—Soul FestivalSeishi Yamaguchi

Paper strips, cherished by my father—Seishi Yamaguchi, Soul Festival

This piece captures a scene from a soul festival—a ceremony honoring ancestors and individual spirits.

From the figure who “kneels in reverence,” as if gently delivering wishes written on a tanzaku to their father’s soul, we feel deep respect and affection.

It’s not merely a ritual; a quiet desire to cherish the bond and connection with the father comes through.

The familiar tool of the tanzaku resonates powerfully as an expression of the heart, leaving a gentle warmth in the reader.

It tenderly portrays a tranquil moment of remembering the departed.