RAG MusicWorld Music
素敵な世界の音楽

有名なドイツ民謡|日本でおなじみのあの曲がドイツ民謡だった!?

世界にはさまざまな民謡が存在しますが、なかでもドイツ民謡はキャッチーな曲が多いことで知られています。

民謡に対して、トラディショナルで厳格なイメージを持つ方もいらっしゃるでしょう。

しかし、ドイツ民謡は親しみややすく、日本では童謡として歌われているものも多いんです。

本作では、日本人にとってもなじみ深いドイツ民謡をご紹介します。

きっとあなたも「この曲もドイツ民謡だったんだ!」と驚くはず!

ぜひ最後までお楽しみください。

有名なドイツ民謡|日本でおなじみのあの曲がドイツ民謡だった!?(11〜20)

Mh, mh macht der grüne FroschKinderlieder

Mh, mh macht der grüne Frosch – Kinderlieder zum Mitsingen | Sing Kinderlieder
Mh, mh macht der grüne FroschKinderlieder

ドイツ民謡のなかでも、特にポピュラーな作品『Mh, mh macht der grüne Frosch』。

カエルをテーマにした作品なのですが、ドイツにはカエルをテーマにした童謡が2つ存在します。

その内の1つは『Froschgesang』という曲で、日本でも童謡として『かえるのうた』というタイトルで親しまれています。

そして、もう1つがこちらの『Mh, mh macht der grüne Frosch』。

こちらの方は私たちが普段、耳にする『かえるのうた』よりも、よりキャッチーなメロディーに仕上げられています。

Drunten im UnterlandGotthilf Fischer

壮大なメロディーが印象的なドイツ民謡、『Drunten im Unterland』。

日本では『モルゲンローテ』や『モルゲンロート』というタイトルで知られているドイツ民謡で、『望郷の歌』や『わが故郷』というタイトルで日本語カバーがリリースされています。

モルゲンローテは朝焼けという意味なのですが、そんなタイトルにピッタリな朝をイメージさせる晴ればれとしたメロディーが印象的です。

モーニングタイムなどにピッタリだと思います。

ぜひチェックしてみてください。

Hänschen kleinKinderlieder

Hänschen klein – Kinderlieder zum Mitsingen | Sing Kinderlieder
Hänschen kleinKinderlieder

ドイツ民謡のなかでも特に古い作品として、ドイツで親しまれている名曲『Hänschen klein』。

ドイツでの人気はもちろんのこと、日本でも非常に親しまれている作品です。

この曲を聞いてみて、ピンと来た方は多いのではないでしょうか?

そうです。

この曲は日本の非常にポピュラーな童謡である、『ちょうちょう』の原曲なんですよね。

日本の童謡のバージョンとドイツの民謡のバージョンを聴き比べてみると面白いとおもいますよ?

Wenn der weisse Flieder wieder bluhtPaul Godwin

Donnerwetter! Tausend Frauen: Wenn der weisse Flieder wieder bluht
Wenn der weisse Flieder wieder bluhtPaul Godwin

同じタイトルで映画も存在するほど有名なドイツ民謡、『Wenn der weisse Flieder wieder bluht』。

実はドイツで生まれた作品ではなく、もともとはオーストリアの音楽家、フランツ・デーレさんによって作曲されました。

その後、隣国であるドイツにもこの曲が輸入され大ヒットを記録し、現在ではドイツのトラディショナルな音楽作品として認知されているようです。

バイエルン地方の音楽性があふれた作品ですが、基本的には伝統的なジャズに近いポピュラー・ソングのメロディーに仕上げられています。

Der letzte AbendNEW!Volkslied

ついに登場、「故郷を離るる歌」 の忘れ去られた原曲、ドイツ歌姫によるドイツ語版 Der letzte Abend (Untertitel)/The Last Evening (subtitles)
Der letzte AbendNEW!Volkslied

日本でも愛唱歌としてなじみ深い1曲。

恋人との別れを静かに歌う叙情的なメロディが特徴的で、1863年にドイツの民謡集へ掲載されたことが確認されています。

日本では、1913年に吉丸一昌さんの訳詩によって『故郷を離るる歌』として広まり、故郷への惜別を歌う形へと生まれ変わりました。

夜の静けさや切なさを感じさせる旋律は、心にそっと寄り添ってくれます。

静かな夜に一人でもの思いにふけりたいときや、懐かしい思い出を振り返りたいときにピッタリです。

時代や国境を越えて歌い継がれる温かい響きを、ぜひ味わってみてください。

Alle Vögel sind schon daNEW!Kinderlieder

Alle Vögel sind schon da – Kinderlieder zum Mitsingen | Sing Kinderlieder
Alle Vögel sind schon daNEW!Kinderlieder

春の訪れとともに聴きたくなる、世界中で親しまれる童謡。

ドイツの豊かな子供の歌文化から受け継がれてきた名曲です。

1837年に歌詞が公表された歴史ある作品で、小鳥たちのさえずりや温かな季節の到来を軽快なメロディで表現しています。

教育現場でも長く歌い継がれ、今も根強い人気があります。

とても覚えやすい曲調なので、語学の入り口としてもピッタリ。

お子さまと一緒に口ずさんだり、春の陽気を感じながら散歩したりする時間に、ぜひ聴いていただきたい1曲です。

有名なドイツ民謡|日本でおなじみのあの曲がドイツ民謡だった!?(21〜30)

Horch, was kommt von draußen ‘reinNEW!Volkslied

Horch was kommt von draußen rein 🎶 Deutsches Volkslied
Horch, was kommt von draußen 'reinNEW!Volkslied

ドイツ民謡のなかでも、日本でなじみ深い曲の一つである本作。

外から誰かが来るかもしれないという恋の期待と不安が同居する情景を、親しみやすい旋律で描いています。

陽気な反復句があり、集団で歌うと高揚感が増す構造が魅力的ですね。

ドイツらしさや郷愁の象徴として愛されてきました。

日本では『山の音楽家』と同様に親しまれる曲調で、家庭や合唱の場で幅広く歌われています。

明るくほろ苦い感情が交差する本作は、みんなで和やかに楽しみたいシチュエーションにピッタリです。