RAG MusicWorld Music
素敵な世界の音楽

【世界の音楽】民族音楽のススメ・海外の民謡まとめ

民族音楽って、ロックとかジャズとかR&Bとか、いわゆる音楽ジャンルでくくられた作品とはまた違った魅力がありますよね!

今自分がいる場所とは違う世界が見えてくるというか……こう、言葉にできない情景が心の中に広がるような。

今回この記事では、世界各地で親しまれている民族音楽をたくさんご紹介していきます。

異国情緒あふれる作品だったり、意外と身近に感じられる曲だったり、ほんと幅広くそろいました!

ここに載っている楽曲を聴いて、ぜひ新しい扉を開きましょう!

【世界の音楽】民族音楽のススメ・海外の民謡まとめ(21〜30)

Alle Vögel sind schon daKinderlieder

Alle Vögel sind schon da – Kinderlieder zum Mitsingen | Sing Kinderlieder
Alle Vögel sind schon daKinderlieder

春の訪れとともに聴きたくなる、世界中で親しまれる童謡。

ドイツの豊かな子供の歌文化から受け継がれてきた名曲です。

1837年に歌詞が公表された歴史ある作品で、小鳥たちのさえずりや温かな季節の到来を軽快なメロディで表現しています。

教育現場でも長く歌い継がれ、今も根強い人気があります。

とても覚えやすい曲調なので、語学の入り口としてもピッタリ。

お子さまと一緒に口ずさんだり、春の陽気を感じながら散歩したりする時間に、ぜひ聴いていただきたい1曲です。

Winter ade, scheiden tut wehLied

Winter ade – Osterlieder zum Mitsingen || Kinderlieder
Winter ade, scheiden tut wehLied

日本でも有名なドイツ民謡。

1835年に作詞されたこの楽曲は、厳しい冬の終わりと春への期待を明るく歌い上げる、とてもキャッチーな作品です。

1837年に詩集で公開され、のちの1843年に18世紀由来の旋律が付けられて世に出ました。

単純な季節歌というだけでなく、19世紀の抑圧的な時代背景の中で「春」を解放の象徴として描いたとも言われています。

現在でもドイツ語圏の学校教育などで親しまれており、春の訪れを感じたいときにピッタリな1曲です。

明るい気分になりたい方にもオススメですよ。

Der letzte AbendVolkslied

ついに登場、「故郷を離るる歌」 の忘れ去られた原曲、ドイツ歌姫によるドイツ語版 Der letzte Abend (Untertitel)/The Last Evening (subtitles)
Der letzte AbendVolkslied

日本でも愛唱歌としてなじみ深い1曲。

恋人との別れを静かに歌う叙情的なメロディが特徴的で、1863年にドイツの民謡集へ掲載されたことが確認されています。

日本では、1913年に吉丸一昌さんの訳詩によって『故郷を離るる歌』として広まり、故郷への惜別を歌う形へと生まれ変わりました。

夜の静けさや切なさを感じさせる旋律は、心にそっと寄り添ってくれます。

静かな夜に一人でもの思いにふけりたいときや、懐かしい思い出を振り返りたいときにピッタリです。

時代や国境を越えて歌い継がれる温かい響きを、ぜひ味わってみてください。

Mein Vater war ein WandersmannVolkslied

【和訳付き】ゆかいに歩けば(ドイツ民謡)”Mein Vater war ein Wandersmann” 【カナルビ付き】
Mein Vater war ein WandersmannVolkslied

1847年にドイツ語圏で詩として初めて姿を現したとされる放浪歌です。

のちの1953年に新しい旋律がつけられ、イギリスでの音楽祭やBBC放送をきっかけに世界的な合唱ヒットへとつながりました。

1955年の映画でも歌われるなど、広く親しまれてきた作品です。

自然のなかを歩くよろこびが明るいメロディに乗せられていて、行進するような軽快なリズムと覚えやすいコーラスの掛け声がとても印象的ですよね。

日本では元気に歩く児童向けの歌として親しまれています。

ハイキングなど、外で体を動かしたくなる気分のときにピッタリな1曲です。

Muss i dennVolkslied

旅立つ若者と故郷に残る恋人との別れを描きながらも、再会への希望を感じさせる前向きなテーマが魅力的な伝承歌です。

1827年に音楽教育家によって定本化された本作は、1960年4月に録音され、映画『G.I. Blues』の劇中歌として英語でカバーされたことで、世界中に広まりました。

日本でも『別れの歌』『ムシデン』として親しまれているため、口ずさんだことがある方も多いのでは?

素朴なメロディは、お散歩やハイキングなど、外の空気を楽しみながら聴くのにピッタリ。

自然と心がはずむような優しい旋律を、ぜひ休日のリフレッシュタイムに味わってみてください。

Kuckuck, Kuckuck, ruft’s aus dem WaldKinderlieder

Kuckuck, Kuckuck, rufts aus dem Wald – Kinderlieder zum Mitsingen | Sing Kinderlieder
Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem WaldKinderlieder

春の訪れを告げるウキウキするようなメロディが魅力の本作は、ドイツ語圏で長く愛されてきた伝統的な子供の歌です。

1835年に書かれた歌詞に、オーストリアに伝わる軽快な旋律が合わさる形で定着しました。

カッコウの鳴き声を合図に森へ飛び出していくような、とても自然豊かで明るい世界観が広がっています。

教育現場でも歌い継がれている本作。

春の陽気を感じたいときや、お子さまと一緒に楽しく歌いたいシチュエーションにピッタリの1曲ですね。

SchwefelhölzleVolkslied

P283. あわてんぼうの歌(童謡)”Schwefelhölzle” 複音ハーモニカ by 柳川優子 Yuko Yanagawa Tremolo Harmonica 1,000 複音口琴
SchwefelhölzleVolkslied

ドイツ民謡のなかでも生活に密着した1曲です。

タイトルは昔の火を起こす道具を意味しており、当時の人々の暮らしに欠かせなかった日用品が主役になっています。

劇的な展開ではなく、日常のリズムに寄り添うような軽快なメロディが魅力です。

1857年に出版された児童歌曲集に収録された作品で、日本でも広く親しまれ、歌い継がれています。

日々のあたたかさが伝わるような親しみやすい曲調は、家族の団らんの時間にもピッタリではないでしょうか。

O TannenbaumErnst Anschütz

O Tannenbaum – Weihnachtslieder zum Mitsingen | Sing Kinderlieder
O TannenbaumErnst Anschütz

1824年に生まれた本作は、日本で『もみの木』として親しまれているドイツ民謡です。

もともとは恋歌のテキストを受け継いだものでしたが、のちにクリスマスとの結びつきを強める歌詞へと再構成されました。

冬でも青々と葉を茂らせるもみの木に、変わらない誠実さや忍耐といった思いをたくした本作。

クリスマスソングの定番としても知られているため、誰もが一度は耳にしているはずです。

クリスマスシーズンに家族でツリーを飾りながら、ゆったりと聴きたい温かな名曲ですね。

Bruder JakobKinderlieder

Bruder Jakob (Frère Jacques) – Kinderlieder zum Mitsingen | Sing Kinderlieder
Bruder JakobKinderlieder

もともとは1700年前後のフランスに起源を持つ伝承歌で、夜の祈りの鐘を鳴らす役目の修道士が寝過ごしてしまう様子を歌った作品です。

ドイツ語にくわえてフランス語、英語、スペイン語など多言語で展開されており、歌いながら自然に言葉のリズムや発音を楽しめるのが魅力的。

カノンとしても扱いやすいことから、教育の場でも取り上げられています。

小さなお子さまが外国の音楽に触れる入口としてもピッタリ。

学習用や、家族のコミュニケーションのきっかけとして、毎日の生活に取り入れてみてはいかがでしょうか。

FroschgesangKinderlieder

『かえるのうた』『かえるの合唱』などと呼ばれ、日本でもすっかりおなじみの輪唱曲として知られる作品。

実は19世紀のドイツ語圏で歌われていた童謡が原曲だということはご存じでしょうか。

日本へは1930年ごろにスイスの教育者を通じて紹介され、岡本敏明さんが日本語の詞をつけたことで広まりました。

教科書や音楽教室などの教育の場でも長年使われており、世代をこえて愛されています。

短い歌詞と平易なメロディは、小さなお子さまと一緒に歌うのにもピッタリ。

みんなで声を合わせてドイツ民謡の素朴なメロディを味わう、そんな楽しいひとときを過ごしてみてはいかがでしょうか。